8:10:45
قرن كامل من العمارة العراقية في موسوعة فريدة توفّرها مكتبة مركز كربلاء للدراسات والبحوث الاتفاق الكربلائية..اول صحيفة عربية غير رسمية في العراق  درس أخلاقي من الإمام الكاظم (ع) في النقد و إبداء الملاحظات ... محمد جواد الدمستاني أقدم طبيب في كربلاء: الدكتور عبد الرزاق عبد الغني الشريفي من جامعة توبنكن الألمانية.. مدير المركز يبحث عدداً من الملفات العلمية مع مركز العلوم الإسلامية انتفاضة حزيران 1915م في كربلاء البرذويل أثر عراقي يشمخ بعناد في صحراء كربلاء ندوة علمية مكتبة مركز كربلاء تُثري رفوفها بمرجع عالمي يفتح آفاقاً جديدة في أبحاث التسويق إن لم يكن عندكم دين و كنتم لا تخافون المعاد فكونوا أحرارا في دنياكم (ضرورة الرجوع إلى القيّم الحق) ... محمد جواد الدمستاني مساجد كربلاء القديمة...مسجد العطارين متصرفو لواء كربلاء في العهد الملكي..صالح جبر المركز يقيم ورشة بعنوان: ستراتيجيات أمن الحشود في أثناء الزيارات المليونية.. زيارة الأربعين أنموذجاً استمرار الدورة الفقهية في المركز مقابر كربلاء - بعيون كربلائية الجزء الاول 2024 || Karbala Cemeteries - through Karbala eyes 2024 لقاء الدكتور المهندس احمد مكطوف خلال الورشة تخصصية عن الخدمات في زيارة الأربعين الهيابي ..الواقعة التي هَزم فيها الكربلائيون جيوش العثمانيين ومدافعهم مركز كربلاء يعلن إصدار ثلاثة أجزاءٍ جديدة من كتاب (المنبر والدولة) النائب المهندس زهير الفتلاوي خلال الورشة تخصصية عن الخدمات في زيارة الأربعين النائب السيدة نفوذ حسين الموسوي خلال الورشة تخصصية عن الخدمات في زيارة الأربعين
اخبار عامة / الاخبار المترجمة
03:28 AM | 2022-12-29 1044
جانب من تشيع الشهيد زكي غنام
تحميل الصورة

عمل مسرحي عن كربلاء يساهم في الوحدة الوطنية بالهند ويشعل مشاعر الثورة ضد الظلم والطغيان

تناولت صحيفة "سكرول Scroll" اليومية الهندية، وعبر مقال إفتتاحي، أحد أشهر الأعمال المسرحية التراجيدية التي تتحدث عن موقعة كربلاء الخالدة وإستشهاد سبط رسول الله، الإمام الحسين بن علي "عليهما السلام".

وقالت الصحيفة في مقالها الذي ترجم مضامينه مركز كربلاء للدراسات والبحوث في العتبة الحسينية المقدسة، إن "الكاتب الهندي الشهير (بريمشاند) كان قد ألّف مسرحية (كربلاء) بهدف تسليط الضوء على التوترات الطائفية التي شهدتها بلاده مطلع القرن العشرين"، مضيفةً أن "هذا الكاتب قد بدأ بكتابة عمله هذا في شهر تموز من عام 1923م وإنتهى منه في كانون الثاني 1924م، فيما تم نشره لأول مرة باللغة الهندية في تشرين الثاني من العام نفسه".

وأضاف المقال أنه "بعد ذلك بعامين، تم نشر المسرحية على شكل سلسلة في صحيفة (زمانا) للفترة من تموز 1926 وحتى نيسان 1928م، كما تُرجمت أجزاء منها إلى اللغة الأردية بواسطة (بريمشاند) نفسه فيما تولّى ترجمة ما تبقّى منها بواسطة مساعده (منير حيدر قريشي)".

وبيّن كاتب المقال "نشأت زيدي" أن "مسرحية (كربلاء) قد نُشرت لاحقاً على شكل كتاب باللغة الأردية من قبل مؤسسة (لالا لاجبات راي أند سن) بعد ست سنوات من وفاة (بريمشاند) بعد نشرها بدايةً باللغة الهندية"، مضيفاً أن "الكاتب كان قد نقل من خلال قصة كربلاء مشاعر القارئ، إلى منطقة لا تعمل فيها اللغة أو الشعائر الدينية كمبادئ توجيهية للوحدة، بل بالأحرى، تحقيق الوحدة بين البشر كافة من خلال المثل العليا المشتركة للإنسانية".

 

 

وأضاف "زيدي" أنه بالنسبة للمسلمين من أتباع آل البيت الأطهار (عليهم السلام)، فإن إحياء ذكرى الحدث من خلال طقوس عاشوراء، له أصداء مقاومة، إلا أنه ولآفاق أبعد من ذلك، فقد ناشدت كربلاء العالم الأوسع وعاشت في الذاكرة الشعبية، سواء من خلال الأدب الشفهي أو المكتوب، حيث جددت أجيال من المحاورين كقراء وشعراء وكتّاب، قصة كربلاء مراراً وتكراراً من خلال إعادة صياغتها في أشكال استطرادية مختلفة متجذرة في سياقاتها المعاصرة، مما يضفي عليها معنى وإنتشاراً متجددين".

وأشارت الصحيفة في ختام مقالها، الى أن "رمزية كربلاء كانت قد وجدت أيضاً، بقعةً خاصةً في الخطابات الليبرالية واليسارية والخطابية المناهضة للإمبريالية، كما أنها اندمجت في العقائد الثورية المتأثرة بالفلسفات السياسية الغربية"، مبيّنةً على سبيل المثال أنه "في القصائد الحسينية الأوردية المسماة محلياً بـ (المرثية) والتي إزدهرت تحت رعاية مملكة (عوض) الشيعية، فقد قدّم الشعراء بمهارة عالية، قصة كربلاء بكل ما فيها من تأثر فني".

Facebook Facebook Twitter Whatsapp