8:10:45
المركز يعقد ورشة علمية لمناقشة مشاكل النقل في زيارة الأربعين ندوة الكترونية ماذا تعرف عن مستشفى الحسيني القديم في كربلاء؟ روبرتاج تعريفي عن مهام الشعبة الفنية في مركز كربلاء للدراسات والبحوث من هولندا.. الجامعة الإسلامية في روتردام تستضيف مدير المركز استمرار الدورة الفقهية في مركز كربلاء للدراسات والبحوث مدير مركز كربلاء للدراسات والبحوث في ضيافة جامعة لايدن الهولندية ممثل عن جامعة ذي قار يتحدث عن آخر تحضيرات الجامعة لمؤتمر الأربعين الثامن المركز يقيم ورشة علمية عن ظاهرة التسول استمرار الدورة الفقهية في مركز كربلاء للدراسات والبحوث المركز يقيم ورشة علمية عن ظاهرة التسول بحضور ممثلي الدوائر المعنية من ألمانيا.. مدير المركز يلقي محاضرة علمية أمام جمع من الأكاديميين الشيعة مكتب مفوضية حقوق الإنسان في كربلاء يستقبل وفد المركز وفد من المركز يحضر فعاليات المؤتمر العلمي الرابع لمركز الدراسات الاستراتيجية في جامعة كربلاء وفد من المركز يزور قسم حماية الأسرة والطفل من العنف الأسري في قيادة شرطة محافظة كربلاء المقدسة قسم الحماية الاجتماعية في محافظة كربلاء المقدسة يستقبل وفد المركز وفد من المركز يحضر فعاليات المهرجان السنوي الثالث بمناسبة اليوم العالمي للكتاب في جامعة الزهراء للبنات مدير الشرطة المجتمعية في محافظة كربلاء يستقبل وفد المركز وفد من وزارة الثقافة في ضيافة المركز (كيف تصلي؟) إصدار جديد عن مركز كربلاء باللغة الألمانية
اخبار عامة / الاخبار المترجمة
11:28 AM | 2022-12-29 783
جانب من تشيع الشهيد زكي غنام
تحميل الصورة

عمل مسرحي عن كربلاء يساهم في الوحدة الوطنية بالهند ويشعل مشاعر الثورة ضد الظلم والطغيان

تناولت صحيفة "سكرول Scroll" اليومية الهندية، وعبر مقال إفتتاحي، أحد أشهر الأعمال المسرحية التراجيدية التي تتحدث عن موقعة كربلاء الخالدة وإستشهاد سبط رسول الله، الإمام الحسين بن علي "عليهما السلام".

وقالت الصحيفة في مقالها الذي ترجم مضامينه مركز كربلاء للدراسات والبحوث في العتبة الحسينية المقدسة، إن "الكاتب الهندي الشهير (بريمشاند) كان قد ألّف مسرحية (كربلاء) بهدف تسليط الضوء على التوترات الطائفية التي شهدتها بلاده مطلع القرن العشرين"، مضيفةً أن "هذا الكاتب قد بدأ بكتابة عمله هذا في شهر تموز من عام 1923م وإنتهى منه في كانون الثاني 1924م، فيما تم نشره لأول مرة باللغة الهندية في تشرين الثاني من العام نفسه".

وأضاف المقال أنه "بعد ذلك بعامين، تم نشر المسرحية على شكل سلسلة في صحيفة (زمانا) للفترة من تموز 1926 وحتى نيسان 1928م، كما تُرجمت أجزاء منها إلى اللغة الأردية بواسطة (بريمشاند) نفسه فيما تولّى ترجمة ما تبقّى منها بواسطة مساعده (منير حيدر قريشي)".

وبيّن كاتب المقال "نشأت زيدي" أن "مسرحية (كربلاء) قد نُشرت لاحقاً على شكل كتاب باللغة الأردية من قبل مؤسسة (لالا لاجبات راي أند سن) بعد ست سنوات من وفاة (بريمشاند) بعد نشرها بدايةً باللغة الهندية"، مضيفاً أن "الكاتب كان قد نقل من خلال قصة كربلاء مشاعر القارئ، إلى منطقة لا تعمل فيها اللغة أو الشعائر الدينية كمبادئ توجيهية للوحدة، بل بالأحرى، تحقيق الوحدة بين البشر كافة من خلال المثل العليا المشتركة للإنسانية".

 

 

وأضاف "زيدي" أنه بالنسبة للمسلمين من أتباع آل البيت الأطهار (عليهم السلام)، فإن إحياء ذكرى الحدث من خلال طقوس عاشوراء، له أصداء مقاومة، إلا أنه ولآفاق أبعد من ذلك، فقد ناشدت كربلاء العالم الأوسع وعاشت في الذاكرة الشعبية، سواء من خلال الأدب الشفهي أو المكتوب، حيث جددت أجيال من المحاورين كقراء وشعراء وكتّاب، قصة كربلاء مراراً وتكراراً من خلال إعادة صياغتها في أشكال استطرادية مختلفة متجذرة في سياقاتها المعاصرة، مما يضفي عليها معنى وإنتشاراً متجددين".

وأشارت الصحيفة في ختام مقالها، الى أن "رمزية كربلاء كانت قد وجدت أيضاً، بقعةً خاصةً في الخطابات الليبرالية واليسارية والخطابية المناهضة للإمبريالية، كما أنها اندمجت في العقائد الثورية المتأثرة بالفلسفات السياسية الغربية"، مبيّنةً على سبيل المثال أنه "في القصائد الحسينية الأوردية المسماة محلياً بـ (المرثية) والتي إزدهرت تحت رعاية مملكة (عوض) الشيعية، فقد قدّم الشعراء بمهارة عالية، قصة كربلاء بكل ما فيها من تأثر فني".

Facebook Facebook Twitter Messenger Messenger WhatsApp Telegram Viber Email
مواضيع ذات صلة